Mat och sån't

tisdag, maj 30, 2017

Till lunchen idag ...

.. serverades det där som inte ens restaurangpersonal kan uttala.

Jag kan!

*****

19 kommentarer:

  1. Båthuspernilla14:12

    Fisksoppa eller, om man så vill, fiskgryta - jättelätt att säga. ��

    SvaraRadera
    Svar
    1. Precis! Då är vi ju två.
      😎

      Radera
  2. Båthuspernilla15:37

    Inte illa, det går framåt.

    SvaraRadera
  3. Du menar bouillabaisse? Saknar i så fall musslorna och framförallt en stor klick aioli som - garanterat 95% uttalar fel. Hur säger du? 🇫🇷😄🇫🇷🍷😜

    SvaraRadera
    Svar
    1. Helt rätt. Och aiolin finns där lite i bakgrunden, men jag hade rört till det lite innan jag tog bilden så den blev lite soppfärgad. Ska jag uttala den på franska lär det väl bli äauli (äålii) med betoning på ii.

      Radera
    2. För et är väl inget trema på första i:et, va?

      Radera
    3. Jo. Det är det ju!!! Aiiiåli bir det då med betoning på första i:na. Det har jag aldrig tänkt på.

      Radera
  4. Tack, det var bra att få lära sig det. Klickade på en uttals-sida och det kan jag säga, så hade jag inte uttalat det, men å andra sidan, om jag skulle säga så i affären skulle ju inte många veta vad jag menade ,-)

    SvaraRadera
  5. Aioli kan skrivas både med trema och utan. Det franska uttalet är ändå med betoning på i:na i slutet, inte det första. "Aijjålii" Inte med något ä inblandat.. I Sverige säger alla, precis som Elisabet säger, " ajjåååli", med betoning på å:na, vilket alltså är "fel".

    Och hur uttalas bouillabaisse på svenska? I Frankrike som är soppans, inte grytans, ursprung säger man ju "boojabääs" på bästa systembolagssvenska. Till den serveras här i sydfrankrike oftast "rouille", en slags saffrans-aioli som är mycket god den också.

    Det är lustigt med de franska maträttstermerna som blir så konstigt uttalade i Sverige. Ungefär som "entrecôte" där man säger "entrekå" på svenska istället för det korrekta "entrekått". Det förstår heller inte restaurangpersonal. På samma sätt som man tror att "pain riche" är franska för "baguette" när det är Tore Wretman som döpte brödet efter sin restaurang Riche i Stockholm.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Uttalet på grytan varierar.
      Booollabä. I bästa fall Boolljabääs.
      Pain riche hör jag aldrig nuförtiden.


      Radera
  6. Nu får jag skämmas lite, trodde att det var mer "antrekått" :-(

    (men å andra sidan inbillar jag mig att fransmännen har problem med att uttala en del produktnamn på Ikea :-) )

    SvaraRadera
    Svar
    1. Du behöver inte skämmas. Tror du har rätt med köttbiten. Monet har nog glömt ändra fonetiken i sin kommentar när hon koncentrerat sig på slutstavelsen.

      Angående IKEA, så drar jag samma slutsats som du.

      Radera
  7. Bert har ju rätt förstås. Men hur skriver man "antrökått" så att det framgår att det är med nasalt uttal? Sorry, Rexxie om jag rörde till begreppen!

    Idag jar jag också med nyvunnen utegångsfrihet ätit "aioli" på restaurang. Det är inte bara benämningen på vitlöksmajonnäs utan en hel sydfransk maträtt, ofta serverad till fredagslunch. Består av en tallrik med en kokt potatis, ett helt hårdkokt ägg, en sötpotatis, en morot, haricots verts, en bit kokt torskfilé, musslor i skal, snigelmusslor där man får peta ut kroppen (usch), ibland som idag, bläckfiskbitar eller amdra skaldjur. Till detta MASSOR av aioli i en skål bredvid med minst portion som en kaffekopp majonnäs som sen alla ingredienserna doppas i. Varje restaurang eller sydfransk husmor har sin egen variant av rätten men det här är huvudingredienserna. I vår by har man årlig långbordsfest på platsen framför kyrkan då detta serveras och ibland tävlas det bland kvinnorna om vem som lagat den godaste aiolin!

    Ska man fortsätta på konstiga svenska uttal av fransk mat är ju getosten chèvre en klassiker. Nio av tio svenskar säger chevré - "sjävvré" - istället för "sjävvr" utan e på slutet och betoning på första stavelsen. Beror ju säkert på att man inte kan uttalsreglerna kring accenterna vilket man ju får förstå. Lika lustigt är det med crème fraˆiche (här krånglar mitt tangentbord och vill inte sätta circonflex över i:et). Elisabet och jag och flera andra hade en lång diskussion om detta och inte ens de svenska mejerierna skriver detta korrekt alltid.

    Och framsmännenhar definitivt problem med ikea-namnen. Hur ska de veta vad å,ä och ö är och hur det uttalas? Det är jätteroligt att gå bakom folk här på franska Ikea och just lyssna på hur de uttalar detta. Plus deras begreppsförvirring inför Kalles och matjessill på Ikea Food!

    Å andra sidan har man för första gången sen andra världskriget fått en president som talar engelska. Bland allt annat positivt med Macron!!

    SvaraRadera
    Svar
    1. Chèvre är en klassiker. Men det där med crème fraîche förstod jag inte.

      Macron verkar bra.

      Radera
    2. Eftersom fransmännen röstat fram Macron så förlåter vi dem allt, även om de envisas med "konstiga" uttal på maträtter!

      :-)

      Radera
    3. Det var en bra princip. Den tar vi!
      😀

      Radera
  8. Har du inte hört "kräm fräs"? Eller sett de olika olika stavningarna!

    SvaraRadera
    Svar
    1. Haha - Nej inte så grova fel. Något enstaka stafvel knaske. 😉

      Radera

Välkommen att kommentera.