Lyssnade på programmet Språket i SR P1 idag. (Repris från i tisdags.) Där rapporterades om den för SAOL nya ordet pumla.
Det visar sig att ordet härstammar från tyskan (pummel, rultig, rund, mullig), engelskan (pommel, som betyder sadelknapp, eller den lilla pumla som sitter högst upp på svärdets handtag.) och franskan (pommelle, diminutivform av pomme, äpple, eller knapp)och tydligen har gått Sydsverige helt förbi, eftersom begreppet inte är känt där.
Men det är klart. Vi norrbottningar har ju alltid haft internationella kontakter. Förstås.
Du ligger efter, sörlänning!
*****
Pumlans vänner hittar du här.
Läs även andra bloggares åsikter om Pumla, SAOL, Svenska
Fast jag som är sörlänning har alltid kallat kaffebryggarnas bulliga varianter av kannor för pumla så helt okänt är inte begreppet söderut.
SvaraRaderaBéatrice: Precis - Förstår heller inte varför begreppet skulle vara så okänt. Men söderut kanske det bara har varit kaffepumla. Punkt!
RaderaAntagligen beror det helt enkelt på att utvecklingen går lite långsammare här hos oss. Vi har kvar många fler språkliga särdrag från forntyskan än man har söderöver. Gäller förresten de andra mer ålderdomliga dialekterna i landet också, gutamålet och älvdalskan till exempel. Diftongerna är ett typiskt exempel på detta.
SvaraRaderaJo, Ingela. Men när det gäller ordet "pumla" ligger vi ju före med importen!
RaderaTroligen inte före, men fortfarande kvar och i bruk. Antagligen har vi liksom andra språklån - uttalskonventioner och ord - haft det i större delar av landet. Man hittar många tyska inslag i de genuina dialekterna, de har gemensamma drag med forntyska/fornsvenska. Men ord och uttryck blir kvar längst i trakter som ligger långt från "centrum".
RaderaIngela: Hm!
Radera;-)
Lyssnade till ett intressant reportage om just detta .., att i ett visst regionalt område i Dalarna, där förstår man en viss sorts holländska utan problem! Och tvärtom.
SvaraRaderaElisabet: Sån't är intressant, tycker även jag.
Radera