Tänk att det ska vara så svårt. Inte för att man behöver veta allt, men det man talar om offentligt, bör man nog känna till.
Vi har fått en ny älv i länet. Det hänger ihop med vårfloden och då brukar just denna älv figurera i media. SMHI till exempel, som varnar för högvattnet.
Den "nya" älven är 38 mil lång och utgör gräns mellan Sverige och Finland.
- Aha, säger du. Torne älv. Men den är väl inte ny?
Nej, det stämmer - den har runnit där så länge jag kan minnas. Men den har en biflod, nämligen den ovan nämnda 38 mil långa Muonioälven. Betydligt större än de där halländska dikena man fick lära sig i skolan. Men just det där namnet; Muonio, klarar inte SMHI uttalet av. Mujno, säger de. Jo, det är ett finskt namn. Finska är ett officiellt språk i Sverige.
Och här kommer en del råd, som även kan gälla ett flertal andra språk i Europa och kanske hela världen. Vår svenska är undantag. Vi uttalar U som uuuu, och O som oooo. (Undantag finns.) I t.ex. tyskan och finskan uttalas U som oooo och O som åååå.
Då tar vi den där älven igen: Moåniå. Lätt som en plätt.
Det finns ett fotbollslag i Tyskland hemmahörande i Wolfsburg. Det rapporteras alltid, alltid, alltid som Volfsburg eller till och med Volfsbörj i sportsändningarna. Med dina kanske nyvunna kunskaper bör du nu kunna tala om vad stan heter.
Lycka till!
*****
Ledtråd: Wolfsburg ska uttalas Vålfsboorg.
Håller, som vanligt höll jag på att säga, inte helt med dig. Tyskans u uttalas visserligen med o - som i oväder. Men inte långt och utdraget som dina fyra oooo. Och varför ska bara det första o:et i Muonio uttalas som å och inte det sista? Moåniå borde det väl vara i konsekvensens namn?
SvaraRaderaJag hakar ideligen upp mig på felaktigt uttal i media. Under franska valet var president Macron dagligen på tal. Inte en journalist (möjligen någon enstaka undantagen) kunde uttala hans namn korrekt. Det sas konsekvent ”Mackrånn” istället för att utlämna n:et och använda o:et nasalt. De få svenska nyheter som rör Frankrike innehåller alltid den här typen av uttalsfel. De unga nyhetspersonerna har aldrig varit i närheten av franska språket trots det världsspråk det är!
För mig är det också avgörande med några få uttalsfel när det gäller om en svensk kan sin engelska korrekt. De flesta uttalar t ex det engelska ordet ”international” som ”internattschonall” med betoning på t:et och med kraftigt sje-ljud. Både engelsmän och amerikaner säger ” internasjonal” utan att betona t alls. Att lyssna till vår utrikesminister Ann Lindes engelska är en fullständig horrör, hennes uttal är en gräslig sammanblandning av hennes fula och breda skånska och Björn-borgengelska plus att det märks på både uttal och satsmelodi att hon inte begriper ens vad vissa ord betyder. Så visst är uttalet viktigt. Avgörande till och med!
@ Monet
SvaraRaderaSå går det när man råkat trycka på "publicera" istället för "spara utkast". För det var vad som skedde, vilket jag upptäckte. Men jag drog inte tillbaka allt för det, utan började korrigera och lägga till information. Då hann du emellan. ;-)
Således har du alldeles rätt i att båda "o:na" i Muonio ska uttalas som du skriver.
Och det där med oooo var bara mitt sätt att beskriva slutet o.
Håller med dig om franskan. Finns det ingen som kan hjälpa reportrarna?
Håller med! Jag tycker också att det är så underligt att just finskans ”u” inte går att få in i skallen hos reportrar. Hur många andra för svenskar kända språk uttalar u som vi gör? Jag fattar att finskans lite speciella uttal av vissa konsonanter är svåra då de inte ligger naturligt i munnen för svenskar - men nog borde det gå att få in rätt uttal på t ex Joensuu. Särskilt som detta namn liksom många andra under vissa (sport)perioder förekommer i varje nyhetssändning.
SvaraRaderaKommer du ihåg gymnastikläraren som på friluftsdagarna skulle ta oss till Njålla?
@ Thalassa
RaderaHaha - har ett svagt minne av den gympaläraren.
Tänk vilken fantastisk möjlighet vi hade när det gäller friluftsdagar. Det var för mig så gott som alltid fjällfärd. Det var Abisko, Rissajaure (Trollsjön), eller Rombaksbotn. Och flera andra alternativ. Tåg till och från lämplig station.
Kan i alla fall meddela att Muonio, ja, den lärde oss den stränga fröken Hedvig att uttala rätt. Vilken tur.
SvaraRadera@ Elisabet
SvaraRaderaBra lärare!